September 13th 2007 2007年9月13日
Globalization of Labor - II全球化的劳动力-二
Why is G lobalization of L abor all of sudden important now? The barrier for job migration has dramatically lowered lately making it easy to move the jobs where the labor is. When we talked about globalization, a decade back, it meant 2 things - 为什么是克lobalization的L abor所有突发现在重要的呢?屏障,为求职迁移大大降低,最近变得更容易动议职位而劳动是,当我们谈论全球化,十年回,这意味着二件东西-
- Movement of goods: A typical export/import business. 货物流动的:一个典型的出口/进口业务。 Goods from one country shipped to another country. 货物从一国运往另一国。
- Movement of capital: Investment in companies and infrastructure around the globe. 资本流动:在投资公司和基础设施遍布全球。
Movement of Labor was not on the globalization agenda, because of the obvious reasons - high barrier for immigration. 劳动力转移是不是就全球化议程,由于明显的原因-高阻隔性移民。 Although forced labor movement like slave labor and indentured labor has been going on for centuries - voluntary labor movement was a rarity. 虽然强迫劳动的运动一样,奴隶劳动和劳动契约已持续了数百年-自愿的劳动运动是一个罕见的。 Most of the developed countries were self sufficient as far as labor pool was concerned and did not want to deal with social change brought by mass immigration. 多数发达国家均自给自足,据劳动池的关注,并没有要处理的社会变革所带来的大规模移民。 With the visa regime, many countries have set up high bar for easy immigration. Over the past decade 3 things have happened that has enabled globalization of labor. 与签证制度,许多国家都成立了高酒吧,方便入境。在过去的十年中三的事情发生,它使全球化的劳动力。
- Demographic Shift : Majority of developed countries lately have lower birth rates causing labor shortage. 人口变化 :大多数发达国家,最近有较低的生育水平,造成劳动力短缺的问题。 This has forced the companies in these countries to look for labor in other countries. 这已迫使该公司在这些国家寻求劳动,在其他国家。
- New Market : Chinese and Indian economy has been growing at more than 9%, lifting large number of people out of poverty. 新的市场 :中国和印度经济一直增长9 %以上,起重机械一大批人摆脱贫困。 The companies in developed countries are now exposed to this new largely underserved market. 该公司在发达国家,现在接触到这个新的主要不足的市场。 They have stepped up effort to seek local knowledge to sell their products in these countries. 他们已加紧努力,寻求当地的知识,以出售其产品在这些国家。 Hence, there is a strong need to hire labor close to this new market. 因此,有一种强烈的需要雇用劳动力接近这个新市场。
- Technological advances : Due to dot com bubble in late 1990s, several companies over invested in communication technology bringing down the cost of communication. 技术进步 :由于点com泡沫在上世纪90年代末,几家公司超过投资在通讯技术,降低成本的沟通。 Internet, E mail, Web 2.0 etc. opened up new avenues for collaboration where the need to co-locate employees became less important. 互联网,电子邮件, Web 2.0的等开辟了新的途径,为协作如有需要,以合作,找到员工,成为同样重要的。
These three main trends have lowered the barrier for labor movement. The result is not that the labor can now move easily to where the jobs are but jobs can move where the labor is ! Today, G lobalization not just means movement of goods and movement of capital. 这三个主要的趋势,降低了障碍工人运动。结果是不是劳动现在可以轻松的地方工作,但工作可以移动的地方劳动是!今天,克lobalization不只是手段,运动商品和运动资本。 Globalization also means movement of labor or movement of work towards the country that can supply cheap labor. This is a titanic shift for everyone - politicians, employees, business owners, management and HR. 全球化也意味着劳动力转移或运动的工作对国家,可以供应的廉价劳动力,这是一个泰坦尼克号的转变,为每个人-政治家,雇员,企业主,管理和人力资源。 No one clearly understands how to deal with these dynamic changes. I will soon blog on what the trends are in the Globalization of Labor, so that we can adapt to these changes and thrive in this new environment. 没有人清楚地认识到如何处理这些动态变化,我会尽快博客上有什么发展趋势是在经济全球化的劳动,使我们能够适应这些变化和蓬勃发展在这个新环境。
Also, read my other blog 此外,看过我的其他博客 Globalization of Labor. 全球化的劳动力。
Popularity: 81% [人气: 81 % [ ? ? ] ]
4 Comments » 4评论»
4 Responses to “Globalization of Labor - II” 4回应“全球化劳动-二”
Trackback URI Trackback跟踪的URI | Comments RSS 评论的RSS





























Ivo Cerckel on 15 Sep 2007 at 1:24 am 伊沃cerckel于9月15日2007年在上午01时24分 # #
Financial Times was saying earlier this week that EU is being told to lower barriers for job migration.金融时报说本星期早些时候表示,欧盟现正告诉降低壁垒,为就业迁移。
EU told to accept 20m migrant workers欧盟说,接受二十米移徙工人
By Andrew Bounds in Brussels由郑家富的界限在布鲁塞尔举行
Financial Times, September 12 2007 23:00 |金融时报, 2007年9月12日23时00分|
http://www.ft.com/cms/s/0/a23dbdaa-6164-11dc-bf25-0000779fd2ac.html
Europe must relax its immigration controls and open the door to an extra 20m workers during the next two decades, the European Union’s justice chief will say on Friday.欧洲必须放宽入境管制,并打开大门一额外二十米工人在未来二十年间,欧洲联盟的司法行政会说,对周五。
Franco Frattini, justice commissioner, is to tell the bloc’s immigration ministers in Lisbon that the EU should stop erecting barriers and instead build safe pathways for Africans and Asians who risk their lives heading to the continent to find a job.佛朗哥弗拉蒂尼,司法专员,是要告诉集团的移民部长在里斯本表示,欧盟应停止设置障碍,而是建立安全的途径为非洲人和亚洲人谁冒着生命危险前往大陆找到工作。
Is it being recognised that free trade is impossible with free migration?是它被承认,自由贸易是不可能与自由迁移?
As I said正如我刚才所说
on my blog对我的博客 http://blogs.siliconindia.com/goldrupee in an entry “GCC, APEC, WTO and Competition Law” on 09th Sep 2007在一进入“海湾合作委员会,亚太经合组织,世贸组织和竞争法”就09th 2007年9月
Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) wanted last week-end the World Trade Organisation (WTO) to re-start the Doha-round of trade talks.亚洲-太平洋经济合作组织( A PEC)通缉上周年底世界贸易组织( W TO) ,以重新启动与多哈回合贸易谈判。
You are saying:你说:
“Three main trends have lowered the barrier for labor movement. “三个主要的趋势,降低了障碍工人运动。 The result is not that the labor can now move easily to where the jobs are but jobs can move where the labor is.”结果是,不是劳动现在可以轻松的地方工作,但工作可以移动的地方劳动是“ 。
Here’s Nobel-Prize laureate Joseph E. Stiglitz in his book “Making Globalization Work”, (New York and London, WW Norton & Company, 2007), pp.这里的诺贝尔文学奖获得者斯蒂格利茨在他的著作“使全球化工作” , (纽约和伦敦,第一次世界大战的Norton & Company的, 2007年) ,页。 78-79: 78-79 :
“ The United States and Europe have perfected the art of arguing for free trade while simultaneously working for free trade agreements that protect themselves against imports from developing countries. “美国和欧洲有完善的艺术主张自由贸易的同时,工作的自由贸易协定保护自己免受来自发展中国家的进口。 Much of the success of the advanced industrial countries has to do with shaping the agenda – they set the agenda so that markets were opened up for the goods and services that represented their competitive advantage.很多成功的先进工业国家已做与塑造议程-他们的议程,使市场开放,为货物和服务的代表,他们的竞争优势。
Western negotiators almost take it for granted that they can control what gets discussed, and determine the outcomes.西方的谈判几乎是否可以理所当然地认为他们可以控制什么得到讨论,并确定结果。 As the United States and the EU push for opening up markets for services, they do not think (as they logically should): by and large, services are labor intensive; by and large, it is developing countries that have an abundance of labor; and therefore, by and large, a fair service sector liberalization will be of especial benefit to developing countries.由于美国和欧盟推动开放服务市场,他们不认为(因为他们在逻辑上应) :由大,服务是劳力密集;由大,这是发展中国家有丰富的劳动力;因此,总的说来,一个公平的服务业自由化将是特别有利于发展中国家。 They think: we can liberalize the high-skilled services which represent our comparative advantage now, and we can make sure, one way or the other, not to liberalize services that are intensive in unskilled labor.他们认为:我们可以放宽高技能的服务代表我们的比较优势,现在,我们可以肯定的是,一的方式或其他,而不是开放服务是在非技术密集的劳动。 From the very beginning of the discussion, they had in mind an unbalanced agreement.”从一开始的讨论,他们已在考虑到不平衡的协议“ 。
If the EU is being told to accept 20m migrant workers, is this not the first step towards recognising that free trade is impossible with free migration, towards recognising that those unbalanced agreements need to be re-balanced?如果欧盟现正说,接受二十米移徙工人,这是不是第一步,认识到自由贸易是不可能与自由迁移,对认识到这些不平衡的协议需要重新平衡呢?
Even the EU’s Common Agricultural Policy (CAP) is being discarded.甚至欧盟的共同农业政策( CAP )的是被丢弃。
EU urged to halt set-aside to boost grain production欧盟呼吁停止设置除了增加粮食生产
David Gow in Brussels朱高岩在布鲁塞尔举行
Friday September 14, 2007周五2007年9月14日
The Guardian监护人
http://www.guardian.co.uk/eu/story/0,,2169082,00.html http://www.guardian.co.uk/eu/story/0 , , 2169082,00的。 html
The European commission proposed yesterday to scrap the 20-year rule requiring EU farmers to leave 10% of their land fallow, which would enable them to grow more grain and offset recent poor harvests and soaring food prices.欧洲委员会昨天建议取消20年的统治,要求欧盟农民离开的10 % ,他们的土地休耕,这将使他们能够成长,更多的粮食和抵消最近歉收和粮食价格飙升。
In a move coinciding with a “pasta strike” in Italy in protest at a 20% leap in prices, Mariann Fischer Boel, EU farm commissioner, said up to 17m tonnes more wheat, oats and barley could be grown next year under her plans to reduce the set-aside rate for plantings this autumn, winter and spring to zero.在此举正好与“面食罢工” ,在意大利,抗议在20 %的飞跃,在价格,菲舍尔•伯尔( Mariann ,欧盟农业专员称,截至17米吨小麦,燕麦和大麦可成长下,明年她计划减少设置预留率为种植,今年秋天,冬天和春天到零。
EU to suspend grain limits to boost cereals欧盟暂停粮食的限制,以提高谷物
By Andrew Bounds in Brussels and Javier Blas in Vienna由郑家富的界限在布鲁塞尔和哈维尔布拉斯在维也纳举行
Financial Times September 14 2007 03:00金融时报2007年9月14日03:00
http://www.ft.com/cms/s/0/6a1aea72-625b-11dc-bdf6-0000779fd2ac.html
Europe reacted to soaring cereal prices yesterday by seeking to boost output through scrapping limits on grain production imposed 15 years ago.欧洲的反应,上涨谷物价格昨天寻求刺激的输出,通过取消限制,对粮食生产的强加在15年前。
The European Commission said it would suspend for at least a year a rule requiring farmers to set aside 10 per cent of their land.欧洲委员会表示,它将暂停至少一年的一项规定农民预留了10 % ,他们的土地。 Agriculture ministers from the 27-member bloc and the European parliament should approve the move by the end of the month.农业部长由27名成员组成的集团和欧洲议会的批准动议由本月月底。
As Richard Cottrell said in 1987, that’s twenty years ago, on the backcover of his book作为理查德cottrell说,在1987年,这是二十年前,就backcover他的书
“The Sacred Cow – The Folly of Europe’s Food Mountains” “神圣的母牛-愚蠢欧洲的食物山”
(London, Grafton Books, 1987): (伦敦,格拉夫顿的书籍, 1987年) :
“… the sacred cow of Europe’s common agricultural policy is leading us towards a world food crisis. “ … …神圣的牛,欧洲的共同农业政策是带领我们迈向一个世界粮食危机。 In creating the greatest agricultural machine in history, the European countries have crushed the fragile economies of Third World nations, while in Europe the balance of nature has destroyed by agricultural over-production.”在创造最大的农业机械在历史上,欧洲国家已粉碎了脆弱的经济体的第三世界国家,而在欧洲平衡的性质,摧毁了由农业过度生产“ 。
The EU Court of First Instance is to rule on Monday on the EU Commission’s nearly decade-long struggle against Microsoft.欧盟初审法院的裁决是对周一对欧盟委员会的近十年之久的斗争,对抗微软。
A Lex-column “Centre Court”, published on Thursday in Financial Times said that if the Commission wins, it will pursue cases with renewed vigour.一法柱“中心法庭” ,发表对周四在金融时报说,如果委员会胜出,将推行案件新的活力。
However, if the Commission loses, it will be a body blow.但是,如果委员会输了,这将是一个打击。 Microsoft is the biggest case the regulator has taken on in terms of time and resources.微软是最大的情况下,监管机构已采取对在条款的时间和资源。 Failure would surely dent its appetite to be so aggressive in the future.失败肯定会削弱它的胃口是如此咄咄逼人,在未来。
http://www.ft.com/cms/s/1/46a911e0-625b-11dc-bdf6-0000779fd2ac.html
Here’s why the Commission’s Competition Law policy should be abandoned.这里的,为什么委员会的竞争法,政策应该予以摒弃。
ANTITRUST, BY ALAN GREENSPAN反托拉斯法,由格林斯潘
(Based on a paper given at the Antitrust Seminar of the National Association of Business Economists, Cleveland, September 25, 1961. Published by Nathaniel Branden Institute, New York, 1962.) (根据一份文件,由于在反托拉斯法的研讨会,全国协会商业经济学家,克里夫兰骑士, 1961年9月25日。发表的纳撒尼尔的博兰登研究所,纽约, 1962年) 。
http://www.polyconomic.com/searchbase/06-12-98.html
The world of antitrust is reminiscent of Alice’s Wonderland: everything seemingly is, yet apparently isn’t, simultaneously.世界各地的反托拉斯想起了Alice的仙境:一切似乎是,但显然是没有,同时进行。 It is a world in which competition is lauded as the basic axiom and guiding principle, yet ‘too much’ competition is condemned as ‘cutthroat.’ It is a world in which actions designed to limit competition are branded as criminal when taken by businessmen, YET PRAISED AS ‘ENLIGHTENED’ WHEN INITIATED BY THE GOVERNMENT.这是一个世界中,竞争是称赞作为基本的公理和指导原则,但'太多'竞争谴责为'残酷' ,这是这个世界中行动,旨在限制竞争,是品牌为刑事犯罪时,所采取的商人,然而,被誉为'开明'时,政府发起的。 It is a world in which the law is so vague that businessmen have no way of knowing whether specific actions will be declared illegal until they hear the judge’s verdict — after the fact.这是一个世界中,法律是如此含糊商人无从得知是否有具体的行动将被宣布为非法,直到他们听到法官的判决-之后的事实。
If even the EU’s Common Agricultural Policy (CAP) can be abandoned, why couldn’t the EU’s Competition Law policy be abandoned?如果连欧盟的共同农业政策( CAP )的,可以放弃,为什么不能欧盟的竞争法的政策被放弃呢?
But the Indian Parliament passed a Competition Bill earlier this week.但印度议会通过了一项竞争的条例草案本星期早些时候。
The bill is giving teeth to the regulator Competition Commission of India to deal with a host of contemporary economic issues including monopolies and takeovers of corporate firms, said The Economic Times.本条例草案是让牙齿向监管机构竞争委员会,印度,以处理与东道国当代经济问题,包括垄断和收购企业的公司说,经济时代。
http://economictimes.indiatimes.com/Parliament_passes_Competition_Bill/rssarticleshow/2355245.cms http://economictimes.indiatimes.com/parliament_passes_competition_bill/rssarticleshow/2355245.cms
Ivo Cerckel伊沃cerckel
ivocerckel AT siquijor DOT ws ivocerckel在锡基霍尔点是
Raj Sheelvant on 15 Sep 2007 at 7:29 am raj sheelvant于9月15日2007年在上午07时29分 # #
Ivo伊沃
You are correct, there will be a lowering of barrier for labor migration in developed world (mainly because of demographic shifts).你是正确的话,会有一个降低障碍,劳动力迁移在发达世界(主要是因为人口变化) 。 I think we will see more guest worker program both in US and Europe.我认为我们将看到更多的客籍工人计划,无论是在美国和欧洲。 I will write more about this in my future blogs.我会写更多关于此,在我未来的博客。 Thanks for your in depth comment as well as links to your references.感谢您在深入评论,以及链接到您参考。
Globalization 全球化 on 25 Sep 2007 at 8:13 am对9月25日电2007年在上午08时13分 # #
Move the Jobs, not the Labor 动议的职位,而不是劳动
Travis Northcutt is a college student and a thinker (mutually exclusive for some of his classmates).特拉维斯northcutt是一个大学生和思想家(并行不悖为他的一些同学) 。 You can find his thoughts at flatworldblog.com.你可以找到他的思想在flatworldblog.com 。 In the Flat World, labor no longer has to move where the jobs are.在扁平世界,劳动已不再迁往那里工作。 Now, the jobs现在,就业机会
AndreyK andreyk on 21 May 2008 at 12:50 pm关于2008年5月21日在下午12时50分 # #
Спасибо, что просветили. спасибо , что просветили 。 Никогда бы не подумал никогда бы не подумал